翻訳と辞書
Words near each other
・ French Camp Academy
・ French Camp Vineyards
・ French Camp, Amador County, California
・ French Camp, California
・ French Camp, Mississippi
・ French Camp, Yolo County, California
・ French campaign against Korea (1866)
・ French campaign in Egypt and Syria
・ French Canada
・ French Canadian
・ French Canadian (disambiguation)
・ French Canadian Americans
・ French Cancan
・ French art dealers committee
・ French art salons and academies
French articles and determiners
・ French as a Second Language Education in Ontario
・ French Assembly
・ French assistance to Nguyễn Ánh
・ French attack on the Vaudois (1686)
・ French auction
・ French Australian
・ French aviso Amiral Charner
・ French aviso Bougainville
・ French aviso Bouvet (1865)
・ French aviso Corse (1850)
・ French aviso D'Entrecasteaux (1933)
・ French aviso D'Iberville
・ French aviso Dumont d'Urville
・ French aviso La Grandière


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

French articles and determiners : ウィキペディア英語版
French articles and determiners

In French, articles and determiners are required on almost every common noun, much more so than in English. They are inflected to agree in gender (masculine or feminine) and number (singular or plural) with the noun they determine, though most have only one plural form (for masculine and feminine). Many also often change pronunciation when the word that follows them begins with a vowel sound.
While articles are actually a subclass of determiners (and determiners are in turn a subclass of adjectives), they are generally treated separately; thus, they are treated separately here as well.
==Articles==
French has three articles: a definite article, corresponding in many cases to English ''the''; an indefinite article, corresponding to English ''a/an''; and a partitive article, used roughly like ''some'' in English.
===Definite article===
The French definite article derives from a Latin distal demonstrative, ''ille''. It evolved from the Old French article system, which shared resemblance to modern English and acquired the marking of generic nouns. This practise was common by the 17th century, although it has been argued that this became widely used as early as in the 13th century. In French, the definite article is analogous to the English definite article ''the'', although they are sometimes omitted in English. The French definite article can vary according to the gender (feminine or masculine) and number (singular or plural) of the noun. The definite article takes the following forms:
Like ''the'', the French definite article is used with a noun referring to a specific item when both the speaker and the audience know what the item is. It is necessary in the following cases:
Unlike ''the'', the French definite article is also used with mass nouns and plural nouns with generic interpretation, and with abstract nouns. For example:
*« J'aime le lait. » ("I like milk.")
*« J'aime les romans. » ("I like novels.")
*« Le capitalisme a transformé ce pays. » ("Capitalism has transformed this country.")

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「French articles and determiners」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.